ŠTĚPÁNKA PODLEŠÁKOVÁ
PŘEKLADY A KOREKTURY
Svěřte mi překlady z němčiny
a angličtiny a úpravu textů v češtině.
Nabízím cit pro jazyk(y), know-how,
zkušenosti, spolehlivost, bystré oko
a kritický i kreativní přístup.

PŘEKLADY
Překládám odborné, marketingové
i literární texty z němčiny a angličtiny do češtiny. To zahrnuje také lokalizaci, transkreaci
a titulkování.
Upřednostňuju kvalitu
a osobní přístup
před kvantitou
a uspěchaností.
Specializuju se
na témata
z oblasti humanitních věd, vzdělávání, kultury, médií, marketingu, seberozvoje, volného času a udržitelného životního stylu.
KOREKTURY
A REDAKCE
Projdu a uhladím vaše texty v češtině, vychytám
případné chybky nebo navrhnu alternativní řešení.
Úprava textu přispěje
ke srozumitelnosti a kvalitě vaší knihy, prezentace,
webových stránek,
e-booků, vizitky,
letáků, pozvánek
a dalších tiskovin
a veřejně přístupných
materiálů.
Pomůžu vám také
s doladěním automaticky vytvořených přepisů
na platformě Sonix.
Svatební den bez chybičky?
Podívám se na vaše texty na svatebním oznámení, programu a menu nebo
ve svatebních novinách
a zkontroluju, jestli něco nechybí nebo nepřebývá. Ideálně hned dvakrát – než texty pošlete grafikovi
a pak také v tiskovém návrhu.
CO NENABÍZÍM
Abych předešla obvyklým nedorozuměním, uvádím
i krátký seznam toho,
s čím vám nepomůžu:
tlumočení, obchodní jednání a telefonáty
v němčině, výuka němčiny, překlady "levně a rychle", překlady se soudním ověřením,
technické, právní
a medicínské překlady.
Ráda vám doporučím někoho ze svých kolegů.
SVATEBNÍ
TISKOVINY
JULIE BORLOVÁ,
autorka knihy Čarodějka od Jezera bohů
"Se Štěpánkou jsem spolupracovala jako s redaktorkou mého prvního románu a musím říct, že výsledky předčily moje očekávání! Prvním příjemným překvapením bylo, že dodala práci více jak měsíc před dohodnutým termínem. A co se týče pečlivosti provedení, musím říct, že jí neunikl sebemenší detail a já si při procházení jejích poznámek několikrát říkala, co teď zbyde na chudáka korektorku. :D Velkou většinu navržených změn jsem přijala a v několika případech, kdy jsem se chtěla dohadovat, jsem po chvilce googlení zjistila, že Štěpánka měla pravdu, jakkoli šlo o věci, které dalece překračovaly to, co jsem si od ní vůbec troufala očekávat (např. pravopis některých italských slov). Celkově Štěpánku doporučuju všemi deseti každému, kdo shání opravdu pečlivou redaktorku!"