top of page

Výchova překladatelů v Čechách

  • Obrázek autora: Štěpánka Podlešáková
    Štěpánka Podlešáková
  • 19. 11. 2020
  • Minut čtení: 2

Aktualizováno: 5. 7. 2024

Jaké máte možnosti, chcete-li se jako překladatel v Česku odborně vzdělávat?


Rozhodla jsem se pro překladatelství v době, kdy už jsem vysokou školu (obor etnologie) měla vystudovanou a vracet se na ni z různých důvodů nechtěla, takže studium germanistiky, lingvistiky nebo překladatelství nepřipadalo v úvahu. Přesto jsem měla (a mám) potřebu se v těchto oborech dále vzdělávat, a tak jsem pátrala, jaké jsou v Česku v tomto ohledu možnosti. Na začátku nebylo úplně jednoduché se zorientovat a stálo mě to docela dost času. Ráda bych se proto tímto podělila o svoje poznatky a alespoň trochu to ulehčila dalším (nejen) začínajícím překladatelům. Níže nabízím základní přehled dalšího odborného vzdělávání specificky pro překladatele (neváhejte případně doplnit další tipy v komentářích).


PŘEKLADATELSKÉ DÍLNY (UMĚLECKÝ PŘEKLAD)


První překladatelská dílna, jíž jsem se zúčastnila a která mě hodně nakopla, se konala v rámci literárního festivalu Šrámkova Sobotka a vedl ji překladatel Tomáš Dimter. Festival se koná každý rok v červenci, má skvělou tvůrčí a přátelskou atmosféru a kromě jiného nabízí i překladatelské dílny různých jazyků. Rozhodně jeďte!


Další překladatelská a síťovací dílna, kterou jsem měla možnost navštívit, byla ViceVersa: Deutsch-Tschechische Übersetzerwerkstatt pořádáná Goethe-Institutem, Deutscher Übersetzerfonds a Robert Bosch Stiftung. Jak názvy dílny i institucí napovídají, je určena specificky němčinářům a taky už musíte mít něco přeloženo, abyste se jí mohli zúčastnit.

V každém případě doporučuju sledovat vzdělávací nabídku jazykových institutů, nadací a dalších kulturních organizací a hledat podobné dílny i pro váš jazyk. Překladatelské dílny nabízejí a/nebo informují o nich také třeba agentura DILIA, Obec překladatelů, Jednota tlumočníků a překladatelů nebo portál Culturenet.


ŠKOLENÍ, KURZY A KONFERENCE PRO PŘEKLADATELE (ODBORNÉ PŘEKLADY)


Doba přeje vzdělávání a sítování všeho druhu, takže i tomu překladatelskému, a nabídka se neustále rozšiřuje. Co se nám tu vylouplo:


Translator Incubator a Jazykománie – školení a letos poprvé i konference pro (začínající) překladatele-podnikatele, za jejichž organizací stojí překladatel Tomáš Mosler. Chcete-li se překládáním živit, neobejdete se bez různých podnikatelských znalostí a aktivit, a tady se toho o nich můžete spoustu dozvědět od zkušenějších kolegů.


Odborné kurzy podnikatelských dovedností pro překladatele také nabízí mun|def® academy překladatele Petra Mundeva.


A svoje odborné překladatelské (nebo tlumočnické) dovednosti si můžete vylepšit v kurzech Belisha Beacon.


A další novinkou je Profesní fórum na veletrhu Svět knihy určené odborné veřejnosti, tedy i překladatelům. Paráda, skvělý nápad, jen tak dál!


Koho zajímají právní překlady, nechť mrkne na přehled doporučení od Libora Nenutila.


Další tipy hledejte a sdílejte ve facebookové skupině Školení pro překladatele a tlumočníky.


KNIHY, BLOGY A ROZHOVORY O PŘEKLÁDÁNÍ


O překládání se hodně dozvíte od (zkušenějších) kolegů a z jejich práce a lze tak učinit i samostudiem, takže doporučuju porozhlédnout se v knihkupectvích a na internetu.


Knihy o překládání vydává například nakladatelství apostrof, které založil překladatel Miroslav Pošta. Ten také píše blog o překládání Translatoblog. Další zajímavé překladatelské blogy tvoří například překladatelka Hanna Marciniak nebo společnosti Meriva a České překlady.


Velmi přínosné rozhovory s překladateli Miroslavem Poštou a Annou Tkáčovou najdete v sérii videorozhovorů Jak podnikají profesionálové. O překládání a práci překladatelů se v poslední době taky konečně začíná hovořit v médiích – zajímavé příspěvky hledejte třeba na ČRo Vltava, např. v Mozaice nebo v ArtCafé, na ČT ve Stvořeno v překladu s Tomášem Dimterem a Danou Hábovou nebo na iLiteratura.cz.


No a odbornou online diskuzi můžete zahájit třeba ve skupině Tváře překladu na facebooku.

Nejnovější příspěvky

Zobrazit vše

Komentáře

Komentáře se nepodařilo načíst.
Zdá se, že se objevily se technické potíže. Zkuste se znovu připojit nebo stránku obnovit.
bottom of page